página principal
Jerónimo Martín Caro y Cejudo, Refranes y modos de hablar castellanos, edición de Fernando Martínez de Carnero
A B C D E L V
A AL AU AB AC AD AF AG AH AI AM AN AP AQ AR AS AT AX AY AZ
ADO ADI ADU
Términos seleccionados: 6 Página 1 de 1

1. ¿Adónde irá el buey que no are?
«Quocumque in loco quisquis est; idem est ei sensus, eadem acerbitas». Cicer. Famil. 6. vel «Ne si ad Jovis quidem aulam». Erasm. Véase: Para todo, etc. vel
«Cura, dolor, gemitus, planctus, suspiria, luctus,
Oppida, rura, domos, limina cuncta tenent».
Magister Ferdinand. Benavent.
vel «Mors, et fugacem, persequitur virum». Horat. lib. 3. Oda 2. Properc. lib. 3. Elegiarum dijo a este propósito: «Ille licet ferro cautus se condat, et ære.
Mors tamen inclusum protrahit inde caput».
Véase: La muerte no perdona, etc.
Fuente: Cicerón, Epistulae ad Familiares., Erasmo, 3979., Fernando de Arce, Adagios y fábulas, p. 188., Horacio, Carmina, lib. 3, II., Propercio, Elegiarum, lib. 3.
2. Adivino de Marchena, cuando se pone el sol, el asno a la sombra queda
Burla el refrán de los que quieren mostrar que saben lo que otros no alcanzan, siendo cosas triviales y claras. De estos se dice, también, que adivinan con el dedo. «Cribro divinare». Lucian. idest, «Conjectura sagaci rem deprehendere aut stulte de rebus occultis divinare».
Fuente: Erasmo, 908.
3. Adonde las dan, las toman
«Cædimus, inque vicem præbemus crura sagittis». Persius sat. 4. Es casi lo mismo lo que dice Horacio lib. 2. epist. 2. «Cædimur, et totidem plagis consumimus hostem». vel «Dedi malum et accepi». Plinius, vel «Sphæram inter se reddere», Plutarch. Dícese de los que recíprocamente dicen palabras injuriosas. Tómase la metáfora de los que juegan a la pelota, que al que la arroja, se la vuelven a arrojar, vel «Si quemquam verbo lædes, læderis, et ipse», Hesiodus, vel «Necesse est multos timeat, quem multi timent». Seneca de Ira, lib. 2. vel «Multos timere debet, quem multi timent». Mimi Publian. Véase: Quien mal habla, etc. Y: No nos perdimos, etc.
Fuente: Erasmo, 2506, 2099., Plutarco, Moralia., Séneca, De ira., Publilio Siro, Sententiae.
4. Adonde no está el dueño, ahí está su duelo
Este refrán enseña cuánto importa la presencia del señor en toda administración, como dice otro refrán. Hacienda, tu dueño te vea. Y otro: El ojo del amo engorda el caballo. Y otro: El mejor pienso del caballo es el ojo del amo. Y otro: El ojo del amo, estiércol para la heredad. Y: No hay quien haga la hacienda como su dueño. «Ovium nullus usus, si pastor absit». Terent. vel «Oculus domini maxime pinguem facit equum». Plutarc. de Liberis educandis, vel «Absente domino res male geritur», vel «Res male dilabitur, quæ conspectu domini caret», vel
«Optima pes domini fundo lætamina culto,
Non cibus, aut potus, cura saginat equum».
Magister Ferdinand. Benaventan.
Fuente: Erasmo, 1626., Plutarco, De liberis educandis., Fernando de Arce, Adagios y fábulas, p. 182.
5. Adonde te quieren mucho, no entres a menudo
«Quo minus assidue limen visetur amantis,
Hoc magis ex animo quisque colendus erit».
Idem Magister [Ferdinand. Benaventan.], vel
«Rara iuvant animos, crebris fit nausea rebus,
Gratior hoc fueris, quo minus ipse frequens».
Idem. Véase: Véeme a deseo, etc.
Fuente: Fernando de Arce, Adagios y fábulas, p. 174.
6. Adular para su provecho
«Ficum cupit». Aristóphanes. Los atenienses solían lisonjear a los labradores, porque les dieran higos tempranos de sus huertas, de donde nació el adagio. Véase: Algo me queréis pedir: vel «Salvete, equorum filiæ». Erasm. Dícese contra los que lisonjean por el provecho que se les sigue.
Fuente: Erasmo, 1203, 3754.
< página principal Acerca de | Licencia | Contacto | Top 10 | Diccionarios | Acceso Licencia de Creative Commons
© 2008 Fernando Martínez de Carnero XHTML | CSS Powered by Glossword