página principal
Jerónimo Martín Caro y Cejudo, Refranes y modos de hablar castellanos, edición de Fernando Martínez de Carnero
A B C D E L V
A AU AB AC AD AF AG AH AI AL AM AN AP AQ AR AS AT AX AY AZ
AGO AGR AGU
Términos seleccionados: 6 Página 1 de 1

1. Agora no es hora de bésame esposa
Mod. Ahora no es hora de bésame esposa
Aplícase este refrán a los que pierden la ocasión de hacer alguna cosa a su tiempo, y perdida, buscan fuera de tiempo como remediarla. «Nosce tempus». Erasm. Véase: Busca coyuntura.
Fuente: Erasmo, 670.
2. Agora no mueran esta vez
Mod. Ahora no mueran esta vez
Ironía contra los que sabemos que no tienen más que fieros. «Sine ut incolumis redeat». Erasm. ex Theocrito dicente:
«Dic age, si quid dicis, et hospes »[ut] «unde profectus,
Vivus eo redeat permittio».
Dícese vulgarmente a los que con palabras amenazan a otros, y que se enfurecen mucho. «Eia, sine hominem vivere!».
Fuente: Erasmo, 3521.
3. Agora que tengo oveja y borrego, todos me dicen: -En hora buena estéis, Pedro
Mod. Ahora que tengo oveja y borrego, todos me dicen: -En hora buena estéis, Pedro
Otro: En tiempo de higos, no faltan amigos. Estos refranes condenan nuestros intereses, pues no conocemos, ni estimamos, sino a quien nos puede regalar. «Fœlicitas multos habet amicos». Theognis, vel «Fœlicium multi cognati». Erasm. vel «Donec eris fœlix, multos numerabis amicos».
Fuente: Erasmo, 2404, 2088., Ovidio, Tristia.
4. Agosto y vendimia no es cada día
«Non semper erit æstas». Hesiodus, vel «Ipsa dies quandoque parent, quandoque noverca est». Idem, vel «Fluvius non semper fert secures». Erasm. ex fabula Æsopica 304. de Lignatore quodam. Véase: No es cada día Pascua, etc. Y: Un día malo, etc.
Fuente: Erasmo, 3286, 764, 3257., Esopo, Fabulae, 304.
5. Agrillas eran
Con este refrán mostramos despreciar lo que no podemos haber, aunque lo deseamos. Tomóse de la fábula de la zorra, que después que no pudo alcanzar las uvas, dijo las palabras del refrán. También se dice: No las como, que son de parra. Y: Así dijo la zorra a las uvas, no pudiéndolas alcanzar, que no estaban maduras. Y: Prudencia es disimular no querer la cosa, no pudiéndola alcanzar. «Edentulus vescentium dentibus invidet». Erasm. ex D. Hieronymo dicente ad magnum Oratorem: «Cui quæso, ut suadeas, ne vescentium dentibus edentulus invideat, et oculos caprearum talpa contemnat». Véase: Si la envidia, etc.
Sinónimo(s): No las como, que son de parra, Así dijo la zorra a las uvas, no pudiéndolas alcanzar, que no estaban maduras, Prudencia es disimular no querer la cosa, no pudiéndola alcanzar
Fuente: Erasmo, 2007.
6. Agua no enferma, ni embeoda, ni adeuda
Dícese para que nos abstengamos del vino, pues el beberlo con demasía causa enfermedad, embriaguez, y gastos grandes, y el beber agua, no. «Vino forma perit, vino corrumpitur ætas». Propert.
Fuente: Propercio, Elegiae, lib. 2, XXXIIIb.
< página principal Acerca de | Secciones | Top 10 | Licencia | Contacto | Acceso Licencia de Creative Commons
© 2008 Fernando Martínez de Carnero XHTML | CSS Powered by Glossword