página principal
Jerónimo Martín Caro y Cejudo, Refranes y modos de hablar castellanos, edición de Fernando Martínez de Carnero
A B C D E L V
A AL AU AB AC AD AF AG AH AI AM AN AP AQ AR AS AT AX AY AZ
AY AYU AYE
Términos seleccionados: 4 Página 1 de 1

1. Ay abuelo, sembraste alazor, naciónos anapelo
Este refrán es alegórico. Dícese porque un abuelo casó una nieta contra voluntad de todos sus parientes, con un mancebo, que a él le pareció que sería buen marido, y salió después malo.
«Pro molli viola, pro purpureo narcisso
Carduus, et spinis surgit paliurus acutis».
Virg. Eglog. 5.
Es alegoría, y lo que se sigue, que es de la misma égloga.
«Grandia sæpe quibus mandavimus hordea sulcis
Infœlix lolium, et steriles dominantur avenæ».
San Jerónimo, en la epístola 57. a Dámaso, aludiendo esto de Virgilio, dice: «Obruta sulcis frumenta in lolium, ave nasque degenerant»; y en la epístola 61. a Pamachio: «Quasi bonum triticum in lolium, avenasque degenerat». Y el mismo Virgilio, lib. I. Georg. «Expectata seges vanis elusit avenis».
Fuente: Virgilio, Eclogae, V., San Jerónimo, Epistola XV. Ad Damasum Papam., San Jerónimo, Contra Ioannem Hierosolymitanum episcopum ad Pammachium., Virgilio, Georgicon, lib. 1.
2. Ayúdanse unos a otros
«Homo homini Deus». Erasm.
Fuente: Erasmo, 69.
3. Ayúdate, y ayudarte ha Dios
«Cum Minerva manum quoque move». Erasm. vel «Industriam adjuvat Deus». Homerus, vel «Dii facientes adjuvant». Varro. Véase: A Dios rogando, etc. Y: Viene la ventura, etc.
Fuente: Erasmo, 518, 2855, 517.
4. Ayer vaquero, hoy caballero
Es una manera de decir para significar las repentinas mudanzas de las cosas, y que un hombre que ayer era un oficial, hoy se trata como príncipe, y gran señor. Alude este refrán: Hoy venido, cras garrido. «Heri, et nudiustertius». Erasm. ex Platone. Es hipérbole proverbial, que significa tiempo que ha poco que pasó; y es como si dijera: Ayer, y antes de ayer vimos cosas muy contrarias de las que vemos ahora, vel «Ex phelleo venire», Pythágoras, id est, «Ex humili fortuna, asperaque vita ad dignitatem emergere». Algunos aplican a este refrán el latino, que dice: «Nunquid, et Saul inter prophetas?», el cual tomó Erasmo del lib. I. de los Reyes, cap. 10. donde se dice de Saúl: «ecce cuneus prophetarum obvius ei, et insiluit super eum spiritus Domini, et prophetavit in medio eorum. Videntes autem omnes, qui noverant eum heri, et nudiustertius, quod esset cum prophetis; et prophetaret, dixerunt ad invicem: Quæ nam res accidit filio, eis? Num, et Saul inter prophetas?» Véase: De muy bajos, etc. Y: También se mete en cuenta, vel A remo ad tribunal. Erasm.
Fuente: Erasmo, 1442, 3923, 1064., «Libro de los Reyes», 10:10-12., Erasmo, 2386.
< página principal Acerca de | Licencia | Contacto | Top 10 | Diccionarios | Acceso Licencia de Creative Commons
© 2008 Fernando Martínez de Carnero XHTML | CSS Powered by Glossword