página principal
Jerónimo Martín Caro y Cejudo, Refranes y modos de hablar castellanos, edición de Fernando Martínez de Carnero
A B C D E L V
BA BE BI BO BU
BIE
Términos seleccionados: 18 Página 1 de 1

1. Bien canta Marta después de harta
Es como si dijera. Hablar de talanquera. «Facile omnes cum valemus recta consilia, ægrotis damus». Terent. vel «Venter plenus facile de jejuniis disputat». Div. Hieronym. vel «Canis tanquam Delum navigans». Plat. La navegación desde Atenas a Delos era muy segura, y sin peligro; y así los que llevaban esta navegación, iban cantando, como no temían peligro alguno. Dice el maestro Fernando de Benavente, aludiendo a la letra del refrán:
«Viscera quum fuerint vino madefacta rubenti,
Herbam cantori jam Philomena dabit».
«Dare», vel «porrigere herbam», significa rendirse, y dar la ventaja a alguno, vel «Ventre pleno melior consultatio». Plutarc.
Sinónimo(s): Hablar de talanquera
Fuente: Terencio, Andria., Erasmo, 2143., Fernando de Arce, Adagios y fábulas, p. 174., Erasmo, 878, 2644.
2. Bien conocida está la diferencia
Es como si dijera.: Mucho va de Pedro a Pedro. «Mysorum, ac Phrygum termini discreti sunt», Strabo. Usaráse de este adagio todas las veces que queremos significar alguna gran diferencia entre algunas cosas o personas, como entre el filósofo y el orador, etc. vel «Sejuncta sunt Merrhæ, ac Siloes fluenta». Este adagio se sacó de las letras apostólicas y eclesiásticas; porque Merra es un lugar, en el cual Moisés volvió dulces y saludables las aguas, que eran pestilenciales y amargas, echando un madero en ellas. Y a las aguas de Siloé envió Cristo a aquel ciego del Evangelio para que recibiera vista de donde se infiere, que estas eran muy saludables, y diferentes de las de Merra, las cuales (como he dicho arriba) eran muy pestilenciales antes que Moisés echara en ellas el madero.
Fuente: Erasmo, 1350, 2337.
3. Bien disimuló con la tos
Suélese decir esto, cuando alguno busca consonante al descomedimiento del vientre. «Tussis pro crepitu». Erasm. Puédese acomodar este adagio todas las veces que yendo alguno a hacer alguna cosa mala, finge que va hacer una cosa lícita, como cuando hallan a alguno en casa de su amiga, que finge haber ido a comprar algo, o a otro negocio lícito.
Fuente: Erasmo, 563.
4. Bien encareció la niñería
«Mira de lente», sub dixit, Rodulph. Agricola. Úsase de este adagio, cuando una cosa vil, y de poco momento es ensalzada con grandes alabanzas.
Fuente: Erasmo, 3430., Rodolphus Agricola Phrisius, De inventione dialectica, lib. 3: "egregia de lente".
5. Bien escotamos la comida
«Abydena illatio». Zenodot. Dícese todas las veces, que algunos a los convidados hacen alguna molestia, moviendo ruido y alboroto. Tuvo origen de los abidenos, los cuales acostumbraban a dar grandes pesadumbres y inquietudes a los que convidaban, moviendo alborotos en los convites.
Fuente: Erasmo, 1423.
6. Bien está San Pedro en Roma
«Tutius est domi, quam alibi ma nere», vel «Testudo intra tegumen tuta est». Livius, vel «Domus amica, domus optima». Erasm. vel «Domi manendum». Idem. Véase: Deja tu casa, etc.. Y: Mi casa, y mi hogar, etc.
Fuente: Erasmo, 2238, 2844.
7. Bien hablar no cuesta nada
«Sermonis suavitas haud linguam lædit».
8. Bien haya quien dijo vuelta
«Optimus est portus pœnitenti mutatio consilii». Erasm. vel «Imitari nepam». Idem. Nepa significa el escorpión o alacrán, que se esconde en los agujeros de las paredes, y en sintiendo algo, se retira, y vuelve atrás; y así se dice el adagio de los que huyen, y se retiran. Plauto en la comedia Casina dijo: «Retroversum cedam ad parietem, imitabor nepam».
Fuente: Cicerón, Philippicae., Erasmo, 3098.
9. Bien las eslabona
O: Bien las urde. Dícese cuando alguno cuenta mentiras concertadas. «Ad restim funiculum», sub, addis, «vel reddis». Erasm.
Sinónimo(s): Bien las urde
Fuente: Erasmo, 2419, 421.
10. Bien lo trazáis
O: Bien lo ordenáis. «Rectam ingredi viam». Aristotel. vel Rectam instas viam. Plaut. Véase: Anda por el camino carretero.
Sinónimo(s): Bien lo ordenáis
Fuente: Erasmo, 2416, 3990.
11. Bien muestra que tiene letras
Si decimos esto por ironía, corresponde: «Nunc ipsa vivit sapientia». Erasm. vel «Nunc ipsa floret musa». ldem. También podemos usar del adagio castellano, y de los latinos, para significar un hombre de muchas letras; pero con más gracia y donaire usaremos de ellos por ironía.
Fuente: Erasmo, 2223, 2224.
12. Bien parece la moza lozana cabe la barba cana
«Semper seni juvenculam [subjice]». Antes barba cana, etc.
Fuente: Erasmo, 2491.
13. Bien parece que hay sobra de salud
De otra manera: Bien parece que tiene el riñón cubierto. «Cui multum est piperis, etiam oleribus immiscet». Erasm. Significa el adagio, que el que tiene abundancia de una cosa, gasta larga y prodigamente de ella. Véase: Quien mucha miel, etc.
Fuente: Erasmo, 2237.
14. Bien sabe el sabio que no sabe, el necio piensa que sabe
«Hoc solum scio, quod nihil scio». Socrat.
Fuente: Atribuido a Sócrates, también con la variante «Hoc unum scio, quod nihil scio»: Erasmo, Libri antibarbarorum, [88,647] y Scripta selecta, VI., Juan Huarte de San Juan, Examen de ingenios, VI (IX en la edición de 1594).), Otto van Veen, Theatro moral de la vida humana, Proemio.
15. Bien se le echa de ver de qué nación es
«Mores hominum regioni respondent». Erasm.
Fuente: Erasmo, 3225.
16. Bien se puede criar sin madre
«Duabus anchoris fultus». Arístides.
Fuente: Erasmo, 13.
17. Bien se pueden ir los que no son menester
«Ostium obdite prophani». Lucian. Tomóse el adagio de Orfeo, de quien se cita este verso:
«Fas quibus est audire loquar, vos, turba prophana,
Obturate fores.»
Fuente: Erasmo, 2418.
18. Bien vengas mal, si vienes solo
De otra manera: En hora buena vengáis mal, si venís solo. Dícese, porque las calamidades vienen eslabonadas. «Alio relinquente fluctu, alius excepit». Aristides. Alude esto aquel versículo proverbial de los Mimos Publicanos:
«Fortuna obesse nulli contenta est semel».
Y lo de Marcial lib. I. epigr. 16.
«Expectant curæque, catenatique labores».
Y aquellos dos versos de Homero
Tradebat Notus hunc Boreæ quandoque vehendum,
Nun rursum Zephiro jactandum tradidit Eurus.
Véase: Allá va la soga, etc.. Y: Calamidad que alcanza, etc. Y: Tras un mal, etc. Y: Sobre cuernos, etc.
Sinónimo(s): En hora buena vengáis mal, si venís solo
Fuente: Erasmo, 534., Publilio Siro, Sententiae., Marcial, Epigrammata, lib. 1, XV., Erasmo, 2897.
< página principal Acerca de | Secciones | Top 10 | Licencia | Contacto | Acceso Licencia de Creative Commons
© 2008 Fernando Martínez de Carnero XHTML | CSS Powered by Glossword