página principal
Jerónimo Martín Caro y Cejudo, Refranes y modos de hablar castellanos, edición de Fernando Martínez de Carnero
A B C D E L V
A AU AB AC AD AF AG AH AI AL AM AN AP AQ AR AS AT AX AY AZ
Términos seleccionados: 290 Página 4 de 15

61. Aún no es parida la cabra, y ya el cabrito se desmanda
62. Aún no se le ha cerrado la mollera
Usamos de esta manera de decir contra los que teniendo mucha edad hacen cosas de niños: «Septennis cum sit, nondum edidit dentes». Aristóphanes. Véase: Vieja mirlada, etc.
Fuente: Erasmo, 1107.
63. Aún para rascar la cabeza no tengo lugar
«Exigua est interspiratio belli». Homer. Véase: No me vaga, etc.
Fuente: Erasmo, 2031.
64. Aún sol hay en las bardas
  1. Queremos significar que no hay por qué desahuciar en algún negocio: «Adhuc cœlum volvitur». Erasm. vel, «Ægroto dum anima est, spes est». Cicerón. Véase: Muchos oleados, etc.
    Fuente: Erasmo, 3308, 1312.
  2. Solemos decir también esto con otro sentido, amenazando, dando a entender, que algún día nos podemos vengar. Dícese también a este propósito: Más días hay que longanizas. «Nondum omnium dierum sol[em] occidi[sse]». Cicer.
    Fuente: Tito Livio, Ab urbe condita, lib. 39.
65. Aún una sed de agua no le da
Dícese para encarecer la miseria de alguno. «Nec alii quidem caput dedit». Aristóphanes.
Fuente: Erasmo, 2667.
66. A nuevos hechos, nuevos consejos
Quiere decir, que muchas veces las circunstancias hacen mudar leyes, costumbres y consejos; y la experiencia nos muestra lo que se debe hacer. «Sapientis est mutare consilium». Erasm. Véase: El consejo, etc. vel «Distingue tempora, et concordabis jura». Apud Juri consut. vel «Gladiator in arena consilium capit». Erasm. Amonéstanos el adagio que algunas veces se mude el consejo, y se acomode al tiempo, como hacen los gladiadores, a los cuales cuando están acuchillándose les amonesta lo que deben hacer, o ya el rostro y semblante del contrario, o ya el movimiento de la mano, o ya el inclinar el cuerpo, etc. vel «Ad novos casus temporum novorum conciliorum rationes accommoda». Cic. pro lege Manialia;. vel «Puto sententiam tamquam aliquod navigium, at cursum ex Reipublicæ tempestate moderari». Ídem pro Planco. Véase: Poner la capa, etc.
Fuente: Erasmo, 547. Cicerón, Pro lege Manilia, Pro Balbo.
67. A obra pagada, brazos quebrados
«Cum præcedit opus merces numerata futurum,
Artificis frigent ad sua pensa manus».
Ferdinandus Benaventanus, vel
«It, redit ostensa velox tinnungulus esca,
Delicit absumpto brachia tarda cibo». Ídem.
Fuente: Fernando de Arce, Adagios y fábulas, p. 230.
68. A otra puerta que ésta no está abierta
«Alios adite penates».
69. A otro perro con ese hueso
Usamos de este refrán para decir: No me engañéis. Otro: Con quien las has cuaresma. «Aliam excute quercum». Erasm. vel «Quære peregrinum». Horat. vel «Os rosum rodere non possum». Véase: Quien no te conoce, etc.
Fuente: Erasmo, 434, 675.
70. A palabras locas, orejas sordas
«Stulta narrantibus obduratas accomoda aures», vel, «Surdus ad insanæ connive murmura vocis,
Nec moveant animos frivola verba tuos».
Ferdinand. Benaventan.
Fuente: Fernando de Arce, Adagios y fábulas, p. 122.
71. A pan duro, diente agudo
También se dice: A pan duro, hambre de tres semanas. «Similes habent labra lactucas». D. Hier. Véase: A tal Abad, etc.
Fuente: Erasmo, 971. San Jerónimo, Contra Rufino, 1, 30.
72. A pedir de boca
«Secundo æstu procedere». Lucian. vel «Ad voluntatem fluens». Cicer. offic. vel «Omnia ex sententia cedunt». Hom. Véase Cayóse la sopa en la miel. Y: Con viento en popa, vel «Semper fœliciter cadunt Jovis taxilli». Bias. Dícese de aquellos, a quienes todas las cosas suceden siempre a pedir de boca. Véase: A quien Dios quiere, etc.
Fuente: Erasmo, 1415, 2794, 209.
73. A perro viejo no hay tustús
«Cani veteri ne aduleris», vel «Seni verba dare difficile est». Terent. vel «Annosa vulpes haud capitur laqueo», Erasm. vel «Vulpes haud corrumpitur muneribus». Crat. vel «Leonem radere», subaudi ne velis. Erasm. vel
Non capitur blandis annosa canicula verbis,
Transversum cupido dum tenet ore cibos.
Ferdinand. Benaventan.
Véase: Pájaro viejo, etc. Y: Vieja escarmentada, etc.
Fuente: Erasmo, 917, 918, 1411., Fernando de Arce, Adagios y fábulas, p. 279.
74. A picos votos, como en los Morales
Úsase de este refrán en tierra de Salamanca, por estar tan cerca los Molares, donde hay un género de jueces labradores, que averiguan daños a picos votos. Así cuando queremos reprehender algún juicio, como no acertado, decimos: A picos votos. «Panidis suffragium», hoc est, «Stultum». Erasm. Úsase de este adagio contra los que juzgan neciamente. Dicen que Panis fue Rey de la Isla Chalcide; el cual prefirió a Hesiodo, a Homero, juzgando a aquel por mejor poeta que a éste, siendo Homero el príncipe de los poetas griegos, vel «Midæ suffragium». Ídem. Este Midas antepuso la música campesina del dios Pan, a la música del dios Apolo.
Fuente: Erasmo, 2032.
75. A propósito fray Jarro
Decimos esto a los que no responden a propósito. «Falces postulabam». Erasm. ex Suida dicente: «Falces petebam, at hi ligones denegant». Nació el adagio de un labrador, que pidiendo a unos vecinos una hoz prestada, le respondieron que no tenían azadón que pudieran prestarle. Véase: A qué propósito. Y: Como Magníficat a Maitines. Y: Préstame un azadón, etc. Y: Qué tienen que hacer las bragas, etc. Y: Respondéis ad Ephesios.
Fuente: Erasmo, 1149.
76. A quadrilla de bellacos, más vale por pies que por las manos
Enseña el refrán que no es buena la competencia con gente perdida, y que es mucho mejor huir de ellos. «Cercopum cætus». Erasm. subaudi, fuge. Los Cercopes fueron muy astutos, engañadores y malvados.
Fuente: Erasmo, 1635.
77. ¿A qué madre os quejáis?
78. ¿A qué padre os quejáis?
Dícese también: ¿A qué madre se lo cuenta? Y: Dices tú pena a quien no le pena, quejaste a madre ajena. Suélese decir esto a los que cuentan sus cuitas, y desdichas a quien no las siente, por no tocarles nada. «Apud novercam queri». Plaut.
Sinónimo(s): ¿A qué madre os quejáis?, ¿A qué madre se lo cuenta?, Dices tú pena a quien no le pena, quejaste a madre ajena
Fuente: Erasmo, 3452.
79. ¿A qué propósito?
«Quid ad Mercurium?» Erasm. idest. «Nihil ad rem». Dícese porque Mercurio es autor de la plática y elocuencia, vel «Nihil ad Bacchum». Suidas, vel «Ego [tibi] de aliis loquor, tu respondes de cepis». Erasm. Véase: A propósito, etc. Y: Como Magníficat, etc. Y: Respondéis ad Ephesios.
Fuente: Erasmo, 2192, 2933, 1357.
80. A quien Dios quiere bien, la casa le sabe
Quiere decir que al bueno, aunque le veamos pasar mal, más le debemos tener envidia que lástima, porque pues Dios le sabe la casa, ese mal será instrumento de mucho bien. «Neque unquam bono quicquam mali evenire potest, neque vivo, neque mortuo, neque unquam ejus res a Deo negliguntur». Cicerón. Tuscul. I.
Fuente: Cicerón, Tusculanae Disputationes, I.
< página principal Acerca de | Secciones | Top 10 | Licencia | Contacto | Acceso Licencia de Creative Commons
© 2008 Fernando Martínez de Carnero XHTML | CSS Powered by Glossword